Project Management

Pre-translate Jobs

A Project Manager or a Linguist can pre-translate a job automatically using the Pre-translate function in the Project settings.

The following submenus are available (depending on your Memsource Edition):

  • Pre-translate where Empty... See the chapter below.
  • Human Translate where Empty... See the Human Translation Engines page for more details.
  • Copy Source to Target where Empty This will copy source segments into target segments as long as the target segments are empty.
  • Pseudo-translate where Empty... See the chapter below.
  • Delete All Translations This will clear all target segments in the selected files. Locked segments will not be cleared. Please note that this action cannot be undone.

Select the jobs you want to pre-translate and then select the Pre-translate button. Note that only segments with empty targets will be pre-translated.

pre-translate.png

Pre-translate where Empty

Pre-translate where Empty can be set on 4 different pages in Memsource and can later be used for automatic pre-translation when a job is created. With the exception of the fourth option, each section also includes special settings for auto-propagating repetitions. The four places it can be found are:

  1. In the general Setup of Memsource for Administrators and Project Managers in the Project Settings section.
  2. In the Project settings when creating a new project or editing an existing one.
  3. In the Project Templates settings.
  4. Via the Pre-translate button in Project Overview when a job is selected.

The following options are available:
Translation Memory

  • Pre-translate from translation memory (if a TM is assigned to a project)
  • Pre-translation threshold % (To use this, set a minimum match level. Any matches lower than this number will not be inserted into the job's target.)

Machine Translation

  • Pre-translate from machine translation (if an MT engine is assigned to a project)
  • Display quality-estimated machine translation matches in Memsource Editors (Beta)

Non-Translatables

  • Pre-translate non-translatables
  • Display non-translatables scores in Memsource Editor

Repetitions (This feature is available only in Setup, in the Project's settings, and in Project Templates.)

Set segment status to confirmed for

  • 101% translation memory matches
  • 100% translation memory matches
  • 100% non-translatable matches
  • 100% machine translation matches (Beta)
  • Repetitions (This is available only in Setup, in the Project's settings and in Project Templates. It is applicable only for auto-propagated repetitions in the Editors.)

Pre-translate & set job to completed

  • Pre-translate on job creation
  • Set job to completed once pre-translated (Using this feature, the job is set to Completed even if not all segments are translated and confirmed.)
  • Set project to completed once all jobs pre-translated

Lock

  • 101% translation memory matches
  • 100% translation memory matches
  • 100% non-translatable matches
  • 100% machine translation matches (Beta)

pre-translate.png

Translation Memory

  • Pre-translate from translation memory will insert matches from the translation memory into empty target segments.
  • Pre-translation threshold specifies the minimum score that needs to be reached in order for translation memory matches to be inserted.

Machine Translation

  • Pre-translate from machine translation will pre-translate from the machine translation engine selected for your project. MT results are inserted only if there are no TM results (above the defined threshold) available.

Non-translatables

  • Pre-translate non-translatables will copy the source to the target for segments consisting of only non-letters.
  • Display non-translatables in Memsource Editor allows you to decide whether non-translatable (NT) matches will be displayed in the CAT Pane of the Memsource Editor.  The non-translatable matches have a dashed line beneath them. See the CAT Pane article for more information. 

Set segment status to confirmed for:

  • 101% translation memory matches
  • 100% translation memory matches
  • 100% non-translatable matches
  • 100% machine translation matches (Beta) when using the MTQE feature.

This feature makes it possible to select which pre-translated segments should be marked as confirmed during pre-translation (without saving them into the translation memory). This feature can be useful for pre-translating 101% matches, marking them as confirmed, and excluding them from an analysis with the exclude confirmed segments option.

Pre-translate & set job to completed

  • Pre-translate on job creation (This is only available in the general Setup and in the project's Pre-translation settings.)
  • Set job to completed once pre-translated (The job is set to completed even if not all segments are translated and confirmed.)
  • Set job to completed once pre-translated and all segments are confirmed
  • Set project to completed once all jobs are pre-translated

Lock

Note: Locking segments during pre-translation can be only done from a PM's account.

  • Lock 101% translation memory matches
  • Lock 100% translation memory matches
  • Lock 100% non-translatable matches
  • Lock 100% machine translation matches (Beta) when using the MTQE feature.

Project Managers have a few more options in the pre-translation settings than Linguists. Even if a Linguist runs a pre-translation from their account, the settings of the Project Manager are applied when it comes to locking.

In order to unlock segments, the Linguist needs to contact the Project Manager and ask to have the segments unlocked. It is possible that the segments are locked on purpose and should not be translated by the Linguist.

Pre-translation Best Practice

It may not be necessary or even advisable to always pre-translate files before translation. Normally, the Memsource Editor will take care of the pre-translation in a way that can be more efficient.

Pseudo-translate

Pseudo-translate.png
Pseudo-translate

This feature makes it possible to pseudo-translate a file using the following options:

  • Pseudo-translate using - A selected character wil be added into original text (For example, 'Test' will be 'T$e$s$t$')
  • Add to target segment start - For example, 'aaa' ('Test' will then be 'aaaT$e$s$t$')
  • Add to target segment end - For example, 'bbb' ('Test' will then be 'T$e$s$t$bbb')
  • Target segment length (%) - This is the length of the target including the pseudo-translate character (at 100% 'Test' will be 'T$e$'), but excluding the characters added at the start and at the end ('aaaT$e$bbb').

Pseudo-translate is available in the Team edition and higher.