Results in CAT pane
The CAT pane displays matches from translation memory, term base, machine translation and non-translatable matches for each segment:
- 101% is an in-context translation memory match. It is greater than a 100% match since the context also matches what is saved in the TM. See this section for more about TM context.
- 100% is an exact translation memory match.
- 78% is a fuzzy translation memory match (anything below 100%).
- MT stands for machine translation. (If enabled by a project manager.)
- TB is a suggested term from a term base.
- The asterisk notifies users about term Note or Usage information.
- The grey-out TB represents "New term" (not yet approved)
- The red term represents a rejected term - not to be used.
- S is a subsegment match. These are somewhat similar to terms except that they are automatically generated from the translation memory.
- Approved terms (An asterisk notifies users about term Note or Usage information.)
- New terms are ticket not yet approved by PM or terminologist. They are indicated with grey color of the text.
- Forbidden terms (displayed in red color).
- Underlined score 100% or 95% can be a Non-Translatable match or MTQE match (Machine translation Quality Estimation). Hover your mouse over the undeline score, to see the details. You can also see the details in the CAT pane, when you click on the match there.
- Non-Translatable match
- 100% is a non-translatable match that Memsource has identified as content that is very unlikely to require translation but may need to be checked by a translator.
- 99% is a non-translatable match that Memsource has identified as content that probably does not require translation, but should be checked by a translator. If the ‘Display non-translatables in Memsource Editors’ option is enabled, segments identified as are displayed in the Memsource Editors’ CAT pane. When an NT match is hovered over, a tooltip will indicate whether the match is AI or rule-based. This information is also visible at the bottom of the CAT pane when an NT match is selected.
- MTQE matches
- 100%: Excellent MT match, but requires human verification
- 95%: Very good MT match, but may require minor human post-editing
- 85%: Good MT match, but likely to require some human post-editing
- The Memsource MTQE feature will enable users to analyze a job and will provide a percentage score for machine translation suggestions at segment level, before any post-editing is done. (MTQA must be enabled in the MT Engine settings)
Order of CAT Pane Results
The order of the results in the CAT pane will be displayed in the following order:
- Best TM or NT match, based on a score
- TB (if there is a preferred term, it will be shown on top)
- TM, NT or MTQE based on a score
- MT (with no MTQE score)
- Sub-segment TM (marked by pink “S”)
Displaying Differences for Fuzzy Matches
When a fuzzy match is selected in the CAT pane, the differences between the source of the fuzzy match of the segment for translation get displayed.
Displaying Additional Information for Matches
When any match is selected in the CAT pane, the additional information (who translated the segment first, who edited it last, the TM, etc.) is displayed at the bottom window of the CAT pane. Further details are displayed if you hover your mouse over the window (File, project)
Displaying Additional Information for Terms
When a term is selected in the CAT pane, additional information is displayed if available:
- Usage Example
- Edit links (if the user is authorized to edit the term)
Please note that only the Note and Usage Example of the target term are displayed.