Should I Always Pre-Translate a File Before a Translator Starts Translating It?

In general, the best practice is to not pre-translate a file in advance. It is better to use the default behavior of Memsource Editor, which will always pre-translate the next segment you jump to (after confirming the previous segment).

This ensures that you get the best match available at that moment. If you pre-translate the whole file in Memsource in advance, it is possible that you could lose some matches that are created between the moment of batch pre-translation and the actual moment when the translator arrives at that segment (e.g. translated by someone else or even translated by the same translator earlier on in the file).

Sometimes it is, of course, useful to pre-translate in advance. An example of this would be when you want to work offline, or when you want to pre-translate just 101% matches. These, however, are less common cases.

Was this article helpful?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question you can leave a public comment below or Submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.



Please sign in to leave a comment.